logo

Phương pháp để có giọng lồng tiếng chất lượng nhất

Dựa trên kinh nghiệm lồng tiếng bộ phim 40 phút, tôi có vài mẹo hay trong chủ đề này

Lồng tiếng, tất nhiên, là quá trình thay thế đoạn hội thoại tại thời điểm quay phim với giọng ghi âm có chất lượng cao hơn. Lồng tiếng có thể giúp ích rất nhiều cho bộ phim, nếu làm tốt. Tuy nhiên, nó cũng có thể trở lên cẩu thả nếu không được xử lý cẩn thận. Có một vài thứ bạn có thể làm để giảm thiểu lượng thời gian và một số vấn đề nảy sinh khi lồng tiếng

Một yếu tố đơn giản là: Phá vỡ nó. Đoạn hội thoại được thuyết minh lại phải được ghi âm lại giống như giọng đầu tiên để khiến cho việc lồng tiếng trở lên tự nhiên. Bạn không muốn người xem phát hiện ra đoạn hội thoại bị tách rời. Diễn viên sẽ phải vất vả lồng tiếng những đoạn hội thoại dài để khớp với giọng đầu tiên

          Đây là gợi ý của tôi:

– Tách âm trong đoạn hội thoại mà bạn muốn ghi âm lại

– Chia đoạn hội thoại thành các phần nhỏ (thường là 1 câu hay ít hơn và luôn luôn ngừng khi có tạm ngừng hơn một giây…sự tạm ngừng rất khó đoán trước và khớp khi ghi âm lại)

– Lưu mỗi đoạn phim thành file WAV cá nhân với tên file chứa thông tin (ví dụ: Nicholas – scene29 line05)

– Tìm một phòng thu âm hoặc tự dựng. Bạn cần một phòng yên tĩnh, có micro tốt, một số phần mềm âm thanh diễn viên dễ sử dụng. Diễn viên có thể tự làm và ghi âm. Để kiểm tra micro, hãy thử ghi âm, và nghe xem chất lượng có tốt không. Nếu âm thanh tốt, tất cả đã sẵn sàng. Tất nhiên bạn có thể sử dụng độ nhạy micro hay các lựa chọn trong phần mềm ghi âm để giải quyết vấn đề chất lượng

– Gặp từng diễn viên khi bắt đầu lồng tiếng và hướng dẫn họ quy trình. Nếu họ không hỏi gì, hãy để họ thử, và cùng nghe để kiểm tra chất lượng âm thanh. Họ có thể cần được hỗ trợ mic hay nói to hơn. Đảm bảo họ biết cách lưu các file âm thanh. Bạn cũng cần bảo họ luyện tập trước khi họ bắt đầu ghi âm (việc này giúp bạn tiếp kiệm đáng kể thời gian). Khi họ cảm thấy bị xuống giọng, hãy để họ ghi âm vài mẫu. Bảo họ lấy khoảng 3 mẫu khớp nhau cho mỗi dòng và tiếp tục chuyển sang dòng khác

– Khi nói về việc biên tập trong các đoạn lồng tiếng, đừng chán nản. Đầu tiên, công việc sẽ khó. Nhưng bạn sẽ làm tốt hơn khi mọi thứ theo trật tự. Bạn cần phải khớp đoạn hội thoại cũ và mới cùng chung 1 dòng. Khi các dòng được thêm vào, xóa các dòng cũ và kết thúc công việc

Mẹo hay:

– Bạn sẽ thấy mức độ âm thanh của các mẫu mới cần phải được điều chỉnh tự nhiên

– Bạn có thể phát hiện ra ra một chút âm thanh tĩnh hay tiếng rít nhẹ trước và sau dòng lồng tiếng mới. Nếu thế, mở mỗi file WAV và tăng âm không rõ hoặc giảm âm thành không rõ đầu hay cuối mỗi dòng. Việc này sẽ mất thời gian, nhưng xứng đáng công sức bỏ ra

– Bạn có thể muốn điều chỉnh các hiệu ứng âm thanh để khiến giọng lồng tiếng tự nhiên. Bạn có thể tham khảo Cool Edit Pro 2 hoặc Adobe Audition

– Bạn có thể nhận ra khi bạn xóa âm thanh gốc chứa đoạn hội thoại cũ. Bạn sẽ mất âm thanh khung cảnh xung quanh. Thật sự không có cách nào ngoài việc ghi âm âm thanh mẫu tại cùng địa điểm và thêm vào. Bạn có thể sử dụng một số hiệu ứng âm thanh từ âm thanh gồ, hay thậm chí tính đến thư viện hiệu ứng âm thanh (nhiều đĩa CD có đủ các hiệu ứng âm thanh và âm thanh nền được bán ngoài thị trường)

Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
Notify of